Death From a Distance

JORGE GUILLÉN

Je soutenais l’éclat de la mort toute pure — VALÉRY

When that dead-certainty appalls my thought,
My future trembles on the road ahead.
There where the light of country fields is caught
In the blind, final precinct of the dead,
A wall takes aim.
But what is sad, stripped bare
By the sun’s gaze? It does not matter now —
Not yet. What matters is the ripened pear
That even now my hand strips from the bough.
The time will come: my hand will reach, some day,
Without desire. That saddest day of all,
I shall not weep, but with a proper awe
For the great force impending, I shall say,
Lay on, just destiny. Let the white wall
Impose on me its uncapricious law.

Translated by Richard Wilbur.