Harvest-Tide on the Volga
OUR life at Prince X.’s estate on the Volga flowed on in a semi-monotonous, wholly delightful state of lotus-eating idleness, though it assuredly was not a case which came under the witty description once launched by Turgeneff broadside at his countrymen : " The Russian country proprietor comes to revel and simmer in his ennui like a mushroom frying in sour cream.” Ennui shunned that happy valley. We passed the hot mornings at work on the veranda or in the well-filled library, varying them by drives to neighboring estates and villages, or by trips to the fields to watch the progress of the harvest, now in full swing. Such a visit we paid when all the ablebodied men and women in the village were ranged across the landscape in interminable lines, armed with their reaping-hooks, and forming a brilliant picture in contrast with the yellow grain, in their blue and scarlet raiment. They were fulfilling the contract which bound them to three days’ labor for their landlord, in return for the pasturage furnished by him for their cattle. A gay kerchief and a single clinging garment, generally made of red and blue in equal portions, constituted the costume of the women. The scanty garments were faded and worn, for harvesting is terribly hard work, and they cannot use their good clothes, as at the haying, which is mere sport in comparison. Most of the men had their heads protected only by their long hair, whose sunburnt outer layer fell over their faces, as they stooped and reaped the grain artistically close to the ground. Their shirts were of faded red cotton ; their full trousers, of blue-andred-striped home-made linen, were confined by a strip of coarse crash swathed around the feet and legs to the knee, and cross-gartered with ropes. The feet of men and women alike were shod with low shoes of plaited linden bark over these cloths.
They smiled indulgently at our attempts to reap and make girdles for the sheaves, — the sickles seemed to grow dull and back-handed at our touch, — chatting with the dignified ease which characterizes the Russian peasant. The small children had been left behind in the village, in charge of the grandams and the women unfit for field labor. Baby had been brought to the scene of action, and installed in luxury. The cradle, a cloth distended by poles, like that of Peter the Great, which is preserved in the museum of the Kremlin at Moscow, was suspended from the upturned shafts of a telyéga by a stiff spiral spring of iron, similar to the springs used on bird-cages. The curtain was made of the mother’s spare gown, her sarafán. Baby’s milk-bottle consisted of a cow’s horn, over the tip of which a cow’s teat was fastened. I had already seen these dried teats for sale in pairs, in the popular markets, but had declined to place implicit faith in the venders’ solemn statements as to their use.
It was the season which the peasants call by the expressive title stradá (suffering). Nearly all the summer work must be done together, and, with their primitive appliances, suffering is the inevitable result. They set out for the fields before sunrise, and return at indefinite hours, but never early. Sometimes they pass the night in the fields, under the shelter of a cart or of the grain sheaves. Men and women work equally and unwearied; and the women receive less pay than the men for the same work, in the bad old fashion which is, unhappily, not yet unknown in other lands and ranks of life. Eating and sleeping join the number of the lost arts. The poor, brave people have but little to eat in any case, — not enough to induce thought or anxiety to return home. Last year’s store has, in all probability, been nearly exhausted. They must wait until the grain which they are reaping has been threshed and ground before they can have their fill.
One holiday they observe, partly perforce, partly from choice, though it is not one of the great festivals of the church calendar — St. Ilyá’s Day. St. Ilyá is the Christian representative of the old Slavic God of Thunder, Renin, as well as of the prophet Elijah. On or near his name day, July 20 (Old Style), he never fails to dash wildly athwart the sky in his chariot of fire ; in other words, there is a terrific thunderstorm. Such is the belief ; such, in my experience, is the fact, also.
Sundays were kept so far as the field work permitted, and the church was thronged. Even our choir of ill-trained village youths and boys could not spoil the ever exquisite music. There were usually two or three women who expected to become mothers before the week was out, and who came forward to take the communion for the last time, after the new-born babes and tiny children had been taken up by their mothers to receive it.
Every one was quiet, clean, reverent.
The cloth-mill girls had discovered our (happily) obsolete magenta, and made themselves hideous in flounced petticoats and sacks of that dreadful hue. The sister of our Lukérya, the maid who had been assigned to s, thus attired, felt distinctly superior. Lukérya would have had the bad taste to follow her example, had she been permitted, so fast are evil fashions destroying the beautiful and practical national costumes. Little did Lukérya dream that she, in her peasant garb, with her thick nose and rather unformed face, was a hundred times prettier than Ánnushka. with far finer features and “ fashionable ” dress.
Independent and “ fashionable ” as many of these villagers were, they were ready enough to appeal to their former owners in case of illness or need ; and they were always welcomed. Like most Russian women who spend any time on their estates, our hostess knew a good deal about medicine, which was necessitated by the circumstance that the district doctor lived eight miles away, and had such a wide circuit assigned to him that he could not be called in except for serious cases. Many of the remedies available or approved by the peasants were primitive, not to say heroic. For example, one man, who had exhausted all other remedies for rheumatism, was advised to go to the forest, thrust the ailing foot and leg into one of the huge ant-hills which abounded there, and allow the ants to sting him as long as he could bear the pain, for the sake of the formic acid which would thus be injected into the suffering limb. I confess that I should have liked to be present at this bit of — surgery, shall I call it? It would have been an opportunity for observing the Russian peasant’s stoicism and love of suffering as a thing good in itself.
The peasants came on other errands, also. One morning we were startled, at our morning coffee, by the violent irruption into the dining-room, on his knees, of a man with clasped hands uplifted, rolling eyes, and hair wildly tossing, as he knocked his head on the floor, kissed our hostess’s gown, and uttered heartrending appeals to her, to Heaven, and to all the saints. “ Baruinya! dear mistress . he wailed. " Forgive ! Yay Bógu, it was not my fault. The Virgin herself knows that the carpenter forced me to it. I 'll never do it again, never, God is my witness ! Báruinya ! Báá-ruinya ' Bá-á-á-á-ruinya ! ” in an indescribable subdued howl. He was one of her former serfs, the keeper of the dramshop : and the carpenter, that indispensable functionary on an isolated estate, had “ drunk up ” all his tools (which did not belong to him, but to our hostess) at this man’s establishment. The sly publican did not offer to return them, and he would not have so much as condescended to promises for the misty future, had he not been aware that the law permits the closing of pothouses on the complaint of proprietors in just such predicaments as this, as well as on the vote of the peasant Commune. Havingwon temporary respite by his well-acted anguish, he was ready to proceed again on the national plan of avóse, which may be vulgarly rendered into English by “ running for luck.”
But even more attractive than these house diversions and the village were the other external features of that sweet country life. The mushroom season was beginning. Equipped with baskets of ambitious size, we roamed the forests, which are carpeted in spring with lilies of the valley, and all summer long, even under the densest shadow, with rich grass. We learned the home and habits of the shrimp-pink mushroom, which is generally eaten salted ; of the fat white and birch mushrooms, with their chocolate caps, to be eaten fresh ; of the brown and green butter mushroom, most delicious of all to our taste, and beloved of the black beetle, whom we surprised at his feast. However, the mushrooms were only an excuse for dreaming away the afternoons amid the sweet glints of the fragrant snowy birch-trees and the green-gold flickerings of the pines, in the “ black forest,” which is a forest composed of evergreens and deciduous trees. Now and then, in our rambles, we met and skirted great pits dug in the grassy roads to prevent the peasants from conveniently perpetrating thefts of wood. Once we came upon a party of timberthieves (it was Sunday afternoon), who espied us in time to rattle off in their rude telyéga with their prize, a great tree, at a rate which would have reduced ordinary flesh and bones to a jelly ; leaving us to stare helplessly at the freshly hewn stump. Tawny hares tripped across our path, or gazed at us from the green twilight of the bushes, as we lay on the turf and discussed all things in the modern heaven and earth, from theosophy and Keely’s motor to —the other extreme.
When the peasants had not forestalled us, we returned home with masses of mushrooms, flower-like in hue, — bronze, pink, snow-white, green, and yellow ; and Ósip cooked them delicately, in sour cream, to accompany the juicy young blackcock and other game of our host’s shooting. Ósip was a cordon bleu, and taxed his ingenuity to initiate us into all the mysteries of Russian cooking, which, under his tuition, we found delicious. The only national dish which we never really learned to like was one in which he had no hand, — fresh cucumbers sliced lengthwise and spread thick with new honey, which is supposed to be eaten after the honey has been blessed, with the fruits, on the feast of the Transfiguration, hut which in practice is devoured whenever found, as the village priest was probably aware. The priest was himself an enthusiastic keeper of bees in odd, primitive hives. It was really amazing to note the difference between the good, simple-mannered old man in his humble home, where he received us in socks and a faded cassock, and nearly suffocated us with vivaciously repetitious hospitality, tea, and preserves, and the priest, with his truly ma jestic and inspired mien, as he served the altar.
Among the wild creatures in our host’s great forests were hares, wolves, moose, and bears. The moose had retreated, for the hot weather, to the lakes on the Crown lands adjacent, to escape the maddening attacks of the gadflies. Though it. was not the hungry height of the season with the wolves, there was always an exciting possibility of encountering a stray specimen during our strolls, and we found the skull and bones of a horse which they had killed the past winter. From early autumn these gray terrors roam the scene of our mushroomparties, in packs, and kill cattle in illprotected farm-yards and children in the villages.
It was too early for hare-coursing or wolf-hunting, but feathered game was plentiful. Great was the rivalry in “ bags ” between our host and the butler, a jealously keen sportsman. His dog, Modistka (the little milliner), had taught the clever pointer Miltón terribly bad tricks of hunting alone, and was even initiating her puppies into the same evil ways. When “ Monsieur, Madame, and Bébé ” returned triumphantly from the forest with their booty, and presented it to their indignant masters, there were fine scenes ! Bébé and his brothers of the litter were so exactly alike in every detail that they could not be distinguished one from the other. Hence they had been dubbed tchinóvniki (the officials), a bit of innocent malice which every Russian can appreciate.
Of the existence of bears we had one convincing glimpse. We drove off, one morning, in a drizzling rain, to picnic on a distant estate of our host’s, in a “red” or “beautiful” forest (the two adjectives are synonymous in Russian), which is composed entirely of pines. During our long tramp through a superb growth of pines, every one of which would have furnished a mainmast for the largest old - fashioned ship, a bear stepped out as we passed through a narrow defile, and showed an inclination to join our party. The armed Russian and Mordvinian foresters, our guides and protectors, were in the vanguard ; and as Mishka seemed peaceably disposed we relinquished all designs on his pelt, consoling ourselves with the reflection that it would not be good at this season of the year. We camped out on the crest of the hill, upon a huge rug, soft and thick, the work of serfs in former days, representing an art now well-nigh lost, and feasted on nut-sweet crayfish from the Volga, new potatoes cooked in our gypsy kettle, curds, sour black bread, and other more conventional delicacies. The rain pattered softly on us, — we disdained umbrellas, — and on the pine needles, rising in hillocks, here and there, over snowy great mushrooms, of a sort to be salted and eaten during fasts. The wife of the priest, who is condemned to so much fasting, had a wonderfully keen instinct for these particular mushrooms, and had explained to us all their merits, which seemed obscure to our non-fasting souls. Our Russian forester regaled us with forest lore, as we lay on our backs to look at the tops of the trees. But, to my amazement, he had never heard of the Léshi and the Vodyanói, the wood-king and water-king of the folk tales. At all events, he had never seen them, nor heard their weird frolics in the boughs and waves. The Mordvinian contributed to the entertainment by telling us of his people’s costumes and habits, and gave us a lesson in his language, which was of the Tatár - Finnish variety. Like the Tchuváshi and other tribes here on the Volga, the Mordvinians furnish pleasurable excitement and bewilderment to ethnographists and students of religions.
These simple amusements came to an end all too soon, despite the rain. We were seized with a fancy to try the peasant telyéga for the descent, and packed ourselves in with the rug and utensils. Our Mordvinian, swarthy and grayeyed, walked beside us, casting glances of inquiry at us, as the shaggy little horse plunged along, to ascertain our degrees of satisfaction with the experiment. He thrust the dripping boughs from our faces with graceful, natural courtesy ; and when we alighted, breathless and shaken to a pulp, at the forester’s hut, where our carriages awaited us, he picked up the hairpins and gave them to us gravely, one by one, as needed. We were so entirely content with our telyéga experience that we were in no undue haste to repeat it. We drove home in the persistent rain, which had affected neither our bodies nor our spirits, bearing a trophy of unfringed gentians to add to our collection of goldenrod, harebells, rose-colored fringed pinks, and other familiar wild flowers which reminded us of the western hemisphere.
The days were too brief for our delights. In the afternoons and evenings, we took breezy gallops through the forests, along the boundary sward of the fields, across the rich black soil of that third of the land which, in the “ threefield ” system of cultivation, is allowed to lie fallow after it has borne a crop of winter grain, rye, and one of summer grain, oats. We watched the peasants ploughing or scattering the seed-corn, or returning, mounted side-saddle fashion on their horses, with their primitive ploughs reversed. Only such rich land could tolerate these Adam-like earthscratchers. As we met the cows on their way home from pasture, we took observations, to verify the whimsical barometer of the peasants ; and we found that if a ligbt-hued cow headed the procession the next day really was pretty sure to be fair, while a dark cow brought foul weather. As the twilight deepened, the quail piped under the very hoofs of our horses ; the moon rose over the forest, which would soon ring with the howl of wolves; the fresh breath of the river came to us laden with peculiar scents, through which penetrated the heavy odor of the green-black hemp.
One day the horses were ordered, as usual. They did not appear. The cavalryman who had been hired expressly to train them had not only neglected his duty, but had run away, without warning, to reap his own little field, in parts unknown. He had carefully observed silence as to its existence, when he was engaged. This was item number one. Item number two was that there was something the matter with all the horses, except Little Boy, Little Bird, and the small white Bashkir horse from the steppes, whose ear had been slit to subdue his wildness. The truth was, the steward’s young son had been practicing high jumping, bareback, in a circus costume of pink calico shirt and trousers, topped by his tow - colored hair. We had seen this surreptitious performance, but considered it best to betray nothing, as the lad had done so well in the village school that our hosts Were about to send him to town, to continue his studies at their expense.
The overseer, another soldier, was ordered to don his uniform and accompany us. He rebelled. “ He had just got his hair grown to the square state which suited his peasant garb, and it would not go with his dragoon’s uniform in the least. Why, he would look like a Kazák ! Impossible, utterly! ” He was sternly commanded not to consider his hair ; this was not the city, with spectators. When he finally appeared, in full array, we saw that he had applied the shears to his locks, in a hasty effort to compromise between war and peace without losing the cut. The effect was peculiar ; it would strike his commanding officer dumb with mirth and horror. He blushed in a deprecating manner whenever we glanced at him.
There was a bath-house beside the river. But a greater luxury was the hot bath, presided over by eld Alexandra. Alexandra, born a serf on the estate, was now like a humble member of the family, the relations not having changed, perceptibly, since the emancipation, to the old woman’s satisfaction. She believed firmly in the Domovoi (the house sprite), and told wonderful tales of her experiences with him. Skepticism on that point did not please her. When the horses were brought round with matted manes, a sign of an affectionate visit from the Domovói, which must not be removed, under penalty of his displeasure, it was useless to tell Alexandra that a weasel had been caught in the act, and that her sprite was no other. She clung to her belief in her dreaded friend.
The bath was a small log house, situated a short distance from the manor. It was divided into ante-room, dressingroom, and the bath proper. When we were ready, Alexandra, a famous bathwoman, took boiling water from the tank in the corner oven, which had been heating for hours, made a strong lather, and scrubbed us soundly with a wad of linden bast shredded into fibres. Hexwad was of the choicest sort ; not that which is sold in the popular markets, but that which is procured by stripping into rather coarse filaments the strands of an old mat-sack, such as is used for everything in Russia, from wrappers for sheet iron to bags for carrying a pound of cherries. After a final douche with boiling water, we mounted the high shelf, with its wooden pillow, and the artistic part of the operation began. As we lay there in the suffocating steam, Alexandra w hipped us thoroughly with a small besom of birch twigs, rendered pliable and secure of their tender leaves by a preliminary plunge in boiling water. When we gasped for breath, she interpreted it is a symptom of speechless delight, and flew to the oven and dashed a bucket of cold water on the red-hot stones placed there for the purpose. The steam poured forth in intolerable cloud.; ; but we submitted, powerless to protest. Alexandra, with all her clothes on, seemed not to feel the heat. She administered a merciless yet gentle massage to every limb with her birch rods, —what would it have been like if she had used nettles, the peasants’ delight ? — and rescued us from utter collapse just in time by a douche of ice-cold water. We huddled on all the warm clothing we owned, were driven home, plied with boiling tea, and put to bed for two hours. At the end of that time we felt made over, physically, and ready to beg for another birching. But we were warned not to expose ourselves to cold for at least twenty-four hours, although we had often seen peasants, fresh from their bath, birch besom in hand, in the wintry streets of the two capitals.
We visited the peasants in their cottages, and found them very reluctant to sell anything except towel crash. All other linen which they wove they needed for themselves, and it looked as even and strong as iron. Here in the south the rope-and-moss-plugged log house stood flat on the ground, and was thatched with straw, which was secured by a ladder-like arrangement of poles along the gable ends. Three tiny windows, with tinier panes, relieved the street front of the house. The entrance was on the side, from the small farm-yard, littered with farming implements, chickens, and manure, and inclosed with the usual fence of wattled branches. From the small ante-room, designed to keep out the winter cold, the store-room opened at the rear, and the living-room at the front. The left-hand corner of the living-room, as one entered, was occupied by the oven, made of stones and clay, and whitewashed. In it the cooking was done by placing the pots among the glowing wood coals. The bread was baked when the coals had been raked out. Later still, when desired, the owners took their steam bath, more resembling a roasting, inside it. and the old people kept their aged bones warm by sleeping on top of it, close to the low ceiling. Round three sides of the room ran a broad bench, which served for furniture and beds. In the right-hand corner, opposite the door, — the “ great corner ” of honor, — was the case of images, in front of which stood the rough table whereon meals were eaten. This was convenient, since the images were saluted, at the beginning and end of meals, with the sign of the cross and a murmured prayer. The case contained the sacred picture wherewith the young couple were blessed by their parents on their marriage, and any others which they might have acquired, with possibly a branch of their Palm Sunday pussy willows, the æsthetic palms which are used all over Russia, from palace to hut. A narrow room, monopolizing one of the windows, opened from the living-room, beyond the oven, and served as pantry and kitchen. A wooden trough, like a chopping-tray, was the wash-tub. The ironing or mangling apparatus consisted of a rolling-pin, round which the article of clothing was wrapped, and a curved paddle of hard wood, its under-surface carved in pretty geometrical designs, with which it was smoothed. This paddle served also to beat the clothes upon the stones, when the washing was done in the river, in warm weather. A few wooden bowls and spoons and earthen pots, including the variety which keeps milk cool without either ice or running water, completed the household utensils. Add a loom for -weaving crash, the blue linen for the men’s trousers and the women’s scant sarafáns, and the white for their aprons and chemises, and the cloth for coats, and the furnishing is done.
The village granaries, with wattled walls and thatched roofs, are placed apart, to lessen the danger from fire, near the large gates which give admission to the village through the wattled fence encircling it. These gates, closed at night, are guarded by peasants who are unfitted, through age or infirmities, for field labor. They employ themselves, in their tiny wattled lean-tos, in plaiting the low shoes of linden bark, used by both men and women, in making carts, or in some other simple occupation. An axe — a whole armory of tools to the Russian peasant — and an iron bolt are their sole implements.
We were cut off from intercourse with one of the neighboring estates by the appearance there of the Siberian cattle plague, and were told that, should it spread, arrivals from that quarter would be admitted to the village only after passing through the disinfecting fumes of dung fires burning at the gate.
Incendiaries and horse-thieves are the scourges of village life in Russia. Such men can be banished to Siberia, by a vote of the Commune of peasant householders. But as the Commune must bear the expense, and people are afraid that the evil doer will revenge himself by setting the village on fire, if he discovers their plan, this privilege is exercised with comparative rarity. The man who steals the peasant’s horse condemns him to starvation and ruin. Such a man there had been in our friends’ village, and for long years they had borne with him patiently. He was crafty and had “ influence ” in some mysterious fashion, which made him a dangerous customer to deal with. But at last he was sent off. Now, during our visit, the village was trembling over a rumor that he was on his way back to wreak vengeance on his former neighbors. I presume they were obliged to have him banished again, by administrative order from the Minister of the Interior, — the only remedy when one of this class of exiles has served out his term, — before they could sleep tranquilly.
When seen in his village home, it is impossible not to admire the hard-working, intelligent, patient, gentle, and sympathetic Muzhik, in spite of all his faults. We made acquaintance with some of his democratic manners during a truly unique picnic, arranged by our charming hosts expressly to convince us that the famous sterlet merited its reputation. We had tried it in first-class hotels and at their own table, as well as at other private tables, and we maintained that it was merely a sweet, fine-grained, insipid fish.
“ Wait until we show you ZHIRYóKHA [sterlet grilled in its own fat] and ukhá [soup] as prepared by the fishermen of the Volga. The Petersburg and Moscow people cannot even tell you the meaning of the word ‘ zhiryókha,’ ” was the reply. " As for the famous ‘ amber ’ soup, you have seen that even Ósips efforts do not deserve the epithet.”
Accordingly, we assembled one morning at seven o’clock, to the sound of the hunting-horn, to set out for a point on the Volga twelve miles distant. We found Miltón, the Milliner, and the whole litter of officials in possession of the carriage, and the coachman’s dignity relaxed into a grin at their antics, evoked by a suspicion that we were going hunting. Our vehicle, on this occasion, as on all our expeditions to field and forest, was a stoutly built, springless carriage, called a linyáyka, or little line, which is better adapted than any other to country roads, and is much used. In Kazán, by some curious confusion of ideas, it is called a " guitar.” Another nickname for it is “ the lieutenant’s coach,” which was bestowed upon it by the Emperor Nicholas. The Tsar came to visit one of the Volga provinces, and found a linyáyka awaiting him at the landing, for the reason that nothing more elegant, and with spring’s, could scale the ascent to the town, over the rough roads. The landed proprietors of that government were noted for their dislike for the service of the state, which led them to shirk it, regardless of the dignity and titles to be thus acquired. They were in the habit of retiring to their beloved country homes when they had attained the lowest permissible rung of that wonderful Jacob’s ladder leading to the heaven of officialdom, established by Peter the Great, and dubbed the Table of Ranks. This grade was lieutenant in the army or navy, and the corresponding counselor in the civil service. The story runs that Nicholas stretched himself out at full length on it for a moment, and gave it its name. Naturally, such men accepted the Emperor’s jest as a compliment, and perpetuated its memory.
At right angles to the coachman’s seat of our carriage ran a long upholstered bench, on which we sat, back to back,— or rather, alternately, as the seat was not. wide, — with our feet resting on footboards which curved upwards, as guards, over the low wheels. Transverse seats, each accommodating two persons, ran parallel with the box. in front and rear, This is a development of the Russian racing-gig, which is also used for rough driving in the country, by landed proprietors. In the latter case it is merely a short board, bare or upholstered, on which the occupant sits astride, with his feet resting on the forward axle. Old engravings represent this uncomfortable model as the public carriage of St. Petersburg at the close of the last century.
Our troika of horses was caparisoned in blue and red leather, lavishly decorated with large metal plaques and with chains which musically replaced portions of the leather straps. Over the neck of the middle horse, who trotted, rose an ornamented arch of wood. The side horses, loosely attached by leather thongs, galloped with much freedom and grace, their heads bent downward and outward, so that we could watch their beautiful eyes and crimson nostrils. Our coachman’s long armyák, of dark blue cloth, confined by a gay girdle, was topped by a close turban hat of black felt, stuck all the way round with a row of eyes from a peacock’s tail. He observed all the correct rules of Russian driving, dashing up ascents at full speed, and holding Ids arms outstretched as though engaged in a race, which our pace suggested.
Our road to the Volga lay, at first, through a vast grain-field, dotted with peasants at the harvest. Miles of sunflowers followed. They would provide oil for the poorer classes to use in cooking during the numerous fasts, when butter is forbidden, and seeds to chew in place of the unattainable peanut. Our goal was a village situated beneath lofty chalk hills, dazzling white in the sun. A large portion of the village, which had been burned a short time before, was already nearly rebuilt, thanks to the readymade houses supplied by the novel woodyards of Samára.
The butler had been dispatched, on the previous evening, with a wagonload of provisions and comforts, and with orders to make the necessary arrangements for a boat and crew with fisherman Piótr. But, for reasons which seemed too voluble and complicated for adequate expression. Pidtr had been as slow of movement as my bumptious yamtchík of the posting-station, and nothing was ready. Piótr, like many elderly peasants, might sit for the portrait of his apostolic namesake. But he approved of more wine ” for the stomach’s sake ” than any apostle ever ventured to recommend, and be had ingenious methods of securing it. For example, when he brought crayfish to the house, he improved the opportunity. The fishermen scorn these dainties, and throw them out of the nets. The fact that they were specially ordered was sufficient hint to Piótr. He habitually concealed them in the steward’s hemp patch or some other handy nook, and presented himself to our host with the announcement that he would produce them when he was paid his “ tea money ’ in advance, in the shape of a glass of vódka. The swap always took place.
In spite of this weakness, Piótr was a very well-to-do peasant. We inspected his establishment and tasted his cream, while he was exhausting his stock of language. His house was like all others of that region in plan, and everything was clean and orderly. It had an air about it as though no one ever ate or really did any work there, which was decidedly deceptive, and his living-room contained the nearest approach to a bed and bedding which we had seen : a platform supported by two legs and the wall, and spread with a small piece of heavy gray and black felt.
Finding that Piótr’s eloquence had received lengthy inspiration, we bore him off, in the middle of his peroration, to the river, where we took possession of a boat with a chronic leak, and a prow the exact shape of a sterlet’s nose reversed. But Piótr swore that it was the stanchest craft between Ástrakhan and Rýbinsk, and intrepidly took command, steering with a long paddle, while four alert young peasants plied the oars. Piótr’s costume consisted of a cotton shirt and brief trousers. The others added caps, which, however, they wore only spasmodically.
A picnic without singing was not to be thought of, and we requested the men to favor us with some folk songs. No bashful schoolgirls could have resisted our entreaties with more tortuous graces than did those untutored peasants. One of them was such an exact blond copy of a pretty brunette American, whom we had always regarded as the most affected of her sex, that we fairly stared him out of countenance, in our amazement; and we made mental apologies to the American on the spot.
“ Please sing Adown dear Mother Volga,” the conversation ran.
“ We can’t sing.” “We don’t know it.” “You sing it and show us how, and we will join in.”
The Affected One capped the climax with “ It’s not in the mo-o-o-ode now, that song ! ” with a delicate assumption of languor which made his comrades explode in suppressed convulsions of mirth. Finally they supplied the key, but not the keynote.
“ Give us some vódka, and we may, perhaps, remember something.”
Promises of vddlia at the end of the voyage, when the danger was over, were rejected without hesitation. We reached our breakfast-ground in profound silence.
Fortunately, the catch of sterlet at this stand had been good. The fishermen grilled some “ in their own fat,”by salting them and spitting them alive on peeled willow wands, which they thrust into the ground, in a slanting position, over a bed of glowing coals. Anything more delicious it would be difficult to imagine; and we began to revise our opinion of the sterlet. In the mean time our boatmen had discovered some small, sour ground blackberries, which they gallantly presented to us in their caps. Their feelings were so deeply wounded by our attempts to refuse this delicacy that we accepted and actually ate them, to the great satisfaction of the songless rogues who stood over us.
Our own fishing with a line resulted in nothing but the sport and sunburn. We bought a quantity of sterlet, lest the fishermen at the camp where we had planned to dine should have been unlucky, placed them in a net such as is used in towns for carrying fish from market, and trailed them in the water behind our boat.
We were destined to experience all possible aspects of a Volga excursion, that day, short of absolute shipwreck. As we floated down the mighty stream, a violent thunderstorm broke over our heads with the suddenness characteristic of the country. We were wet to the skin before we could get at the rain-cloaks on which we were sitting, but, our boatmen remained as dry as ever, to our mystification. In the middle of the storm, our unworthy vessel sprung a fresh leak, the water poured in, and we were forced to run aground on a sand-bank for repairs. These were speedily effected, with a wad of paper, by Pidtr, who, with a towel cast about his head and shoulders, looked more like an apostle than ever.
It appeared that our fishing-camp had moved away ; but we found it at last, several miles down stream, on a sandspit backed with willow bushes. It was temporarily deserted, save for a man who was repairing a net, and who assured us that his comrades would soon return from their trip, for supplies, to the small town which we could discern on the slope of the hill shore opposite. There was nothing to explore on our sand-reef except the fishermen’s primitive shelter, composed of a bit of sailcloth and a few boards, furnished with simple cooking utensils, and superintended by a couple of frolicsome kittens, who took an unfeline delight in wading along in the edge of the water. So we spread ourselves out to dry on the clean sand, in the rays of the now glowing sun, and watched the merchandise, chiefly fish, stacked like cord wood, being towed up from Ástrakhan in great barges.
At last our fisher hosts arrived, and greeted us with grave courtesy and lack of surprise. They began their preparations by scouring out their big camp kettle with beach sand, and building a fire at the water’s edge to facilitate the cleaning of the fish. We followed their proceedings with deep interest, being curious to learn the secret of the genuine “ amber sterlet soup.” This was what we discovered.
The fish must be alive. They remain so after the slight preliminaries, and are plunged into the simmering water, heads and all, the heads and the parts adjacent being esteemed a delicacy. No other fish are necessary, no spices or ingredients except a little salt, the cookerybooks to the contrary notwithstanding. The sterlet is expensive in regions where the cook-book flourishes, and the other fish are merely a cheat of town economy. The scum is not removed, — this is the capital point, — but stirred in as fast as it rises. If the ukhá be skimmed, after the manner of professional cooks, the whole flavor and richness are lost.
While the soup was boiling and more sterlet were being grilled in their own fat, as a second course, our men pitched our tent and ran up our flag, and the butler set the table on our big rug. It was lucky that we had purchased fish at our breakfast - place, as no sterlet had been caught at this camp. When the soup made its appearance, we comprehended the epithet “ amber ” and its fame. Of a deep gold, almost orange color, with the rich fat, and clear as a topaz, it was utterly unlike anything we had ever tasted. We understood the despair of Parisian gourmets and cooks, and we confirmed the verdict, provisionally announced at breakfast, that the sterlet is the king of all fish. As it is indescribable, I may be excused for not attempting to do justice to it in words.
While we feasted, the fishermen cooked themselves a kettle of less dainty fish, as a treat from us, since the fish belong to the contractor who farms the ground, not to the men. Their meal ended, the regulation cross and prayer executed, they amiably consented to anticipate the usual hour for casting their net, in order that we might see the operation. The net, two hundred and fifty fathoms in length, was manœuvred down the long beach well out in the stream by one man in a boat and by five men on shore, who harnessed themselves to a long cable by halters woven from the soft inner bark of the linden-tree. We grasped the rope and helped them pull. We might not have been of much real assistance, but we learned, at least, how heavy is this toil, repeated many times a day, even when the pouch reveals so slender a catch as in the present instance. There was nothing very valuable in it, though there was variety enough, and we were deceived, for a moment, by several false sterlet.
The small samovár which we had brought gave us a steaming welcome, on our return to camp. Perched on the fishermen’s seatless chair and stool, and on boxes, we drank our tea and began our preparations for departure, bestowing a reward on the men, who had acted their parts as impromptu hosts to perfection. It was late ; but our men burst into song, when their oars dipped in the waves, as spontaneously as the nightingales which people these shores in springtime,— inspired probably by the full moon, which they melodiously apostrophized as “ the size of a twenty-kopék bit.” They sang of Sténka Rázin, the bandit chief, who kept the Volga and the Caspian Sea in a state of terror during the reign of Peter the Great’s father; of his “ poor people, good youths, fugitives, who were no thieves nor brigands, but only Sténka Rázin’s workmen. They declared, in all seriousness, that he had been wont to navigate upon a felt rug, like the one we had seen in Piótr’s cottage ; and they disputed over the exact shade of meaning contained in the words which he was in the habit of using when he summoned a rich merchant vessel to surrender as his prize. Evidently, Sténka was no semi-epic, mythical hero to them, but a living reality.
Adown her mighty sweep,”
they sang; and suddenly ran the boat aground, and fled up the steep slope like deer, carrying with them their tall winter boots of gray felt, which had lain under the thwarts all day. We waited, shivering in the keen night air, and wondering whether we were deserted on this lonely reach of the river at midnight. If the apostle Peter understood the manœuvre, he was loyal and kept their counsel. He gave no comfort beyond the oracular seitchás, which we were intended to construe as meaning that they would be hack in no time.
When they did return, after a long absence, their feet were as bare as they had been all day. Their boots were borne tenderly in their arms, and were distended to their utmost capacity with apples ! In answer to our remonstrances, they replied cheerfully that the night was very warm, and that the apples came from " their garden, over yonder on the bank.” On further questioning, their village being miles distant, they retorted, with a laugh, that they had gardens all along the river; and they offered to share their plunder with us. The Affected One tossed an apple past my head, with the cry, “ Catch, Sásha! ” to our host, of whose familiar name he had taken note during the day. After this and other experiences, we were prepared to credit an anecdote which had been related to ns of a peasant in that neighborhood, to illustrate the democratic notions of his class which prevailed even during the days of serfdom. One of the provincial assemblies, to which nobles and peasants have been equally eligible for election since the emancipation, met for the first time, thus newly constituted. One of the nobles, desirous of making the peasants feel at home, rose and began : —
“ We bid you welcome, our younger brothers, to this " —
“ We are nobody’s inferiors or younger brothers any more,” interrupted a peasant. member, “ and we will not allow you to call us so.”
The nobles took the hint, and made no further unnecessary advances. Yes, these Volga peasants certainly possess as strong a sense of democratic equality as any one could wish. But the soft ingenuousness of their manners and their tact disarm wrath at the rare little liberties which they take. Even their way of addressing their former masters by the familiar “thou” betokens respectful affection, not impertinence.
Our men soon wearied of pulling against the powerful current, dodging the steamers and the tug-boats with their strings of barks signaled by constellations of colored lanterns high in air. Perhaps they would have borne up better had we been able to obtain some Ástrakhan water-melons from the steamer wharves, which we besieged in turn as we passed. They proposed to tow us. On Piótr’s assurance that it would be a far swifter mode of locomotion, and that they would pay no more visits to “ their gardens,” we consented. They set up a mast through an opening in one of the thwarts, passed through a hole in its top a cord the size of a cod-line, fastened this to the stern of the boat, and leaped ashore with the free end. Off they darted, galloping like horses along the old tow-path, and singing vigorously. Piótr remained on board to steer. As we dashed rapidly through the water, we gained practical knowledge of the manner in which every pound of merchandise was hauled to the great Fair, from Ástrakhan, fourteen hundred and forty miles, before the introduction of steamers, except in the comparatively rare cases where oxen were made to wind windlasses on the deck of a bark. It Would have required hours of hard rowing to reach our goal; but by this means we were soon walking across the yielding sands to Piótr’s cottage. Our cunning rogues of boatmen took advantage of our scattered march to obtain from us separately such installments of tea money as must, in the aggregate, have rendered them hilarious for days to come, if they paid themselves for their minstrelsy in the coin which they had suggested to us before breakfast.
Piótr’s smiling wife, who was small, like most Russian peasant women, had baked us some half-rye, half-wheat bread, to our order; she made it remarkably well, much better than Ósip. We secured a more lasting memento of her handiwork in the form of some towel ends, which she had spun, woven, drawn, and worked very prettily. Some longhaired heads were thrust over the oven top to inspect us, but the bodies did not follow. They were better engaged in enjoying the heat left from the baking.
It was two o’clock in the morning when we drove through the village flock of sheep, that lay asleep on the grassy street. With hand on pistol, to guard against a possible stray wolf, we dashed past the shadowy chalk hills ; past the nodding sunflowers, whose sleepy eves were still turned to the east; past the grain-fields, transmuted from gold to silver by the moonlight; past the newly ploughed land, which looked like velvet billows in its depths of brown, as the moon sank lower and lower beyond in a mantle of flame,
By this time practice had. rendered us expert in retaining our seats in the low, springless linyáyka. Fortunately, for we were all three quarters asleep at intervals, with excess of fresh air. Even when the moon had gone down, and a space of darkness intervened before the day, our headlong pace was not slackened for a moment. As we drove up to the door, in the pearl-pink dawn, Tulip, the huge yellow mastiff with tawny eyes, the guardian of the courtyard, received us with his usual ceremony, through which pierced a petition for a caress. We heeded him not. By six o’clock we were fast asleep. Not even a packet of letters from home could keep our eyes open after that four-and-twenty hours’ picnic, which had been unmarred by a single fault, but which had contained all the “experiences” and “local color” which we could have desired.
How can I present a picture of all the variations in those sweet, busy-idle days ? They vanished all too swiftly. But now the rick-yard was heaped high with golden sheaves; the carts came in steady lines, creaking under endless loads, from those fields which, this present year, lie scorched with drought, and over which famine is brooding. The peasant girls tossed the grain, with forked boughs, to the threshing-machine, tended by other girls. The village boys had a fine frolic dragging the straw away in bundles laid artfully on the ends of two long poles fastened shaft-wise to the horse’s flanks. We had seen the harvesting, the ploughing with the primitive wooden plough, the harrowing with equally simple contrivances, and the new grain was beginning to clothe the soil with a delicate veil of green. It was time for us to go. During our whole visit, not a moment had hung heavy on our hands, here in the depths of the country, where visitors were comparatively few and neighbors distant, such had been the unwearied attention and kindness of our hosts.
We set out for the river once more. This time we had a landau, and a cart for our luggage. As we halted to drink milk in the Tehuvásh village, the inhabitants who chanced to be at home thronged about our carriage. We espied several women arrayed in their native costume, which has been almost entirely abandoned for the Russian dress, and is fast becoming a precious rarity. The men have already discarded their dress completely for the Russian. We sent one of the women home to fetch her Sunday gown, and purchased it on the spot. Such a wonderful piece of work ! The woman had spun, woven, and sewed it; she had embroidered it in beautiful Turanian, not Russian patterns, with silks, — dull red, pale green, relieved by touches of dark blue ; she had striped it lengthwise with bands of red cotton and embroidery, and crosswise with fancy ribbons and gay calicoes; she had made a mosaic of the back which must have delighted her rear neighbors in church; and she had used the gown with such care that, although it had never been washed, it was not badly soiled. One piece for the body, two for the head, a sham pocket,—that was all. The footgear consisted of crash bands, bast slippers, rope cross-garters. The artists to whom I showed the costume, later on, pronounced it an ethnographical prize.
These Tchuváshi are a small, grayeyed, olive - skinned race, with cheekbones and other features like the Tatárs, but less well preserved than with the latter, in spite of their always marrying among themselves. There must have been dilution of the race at some time, if the characteristics were as strongly marked as with the Tatárs. in their original ancestors from Asia. Most of them are baptized into the Russian faith, and their villages have Russian churches. Nevertheless, along with their native tongue they are believed to retain many of their ancient pagan customs and superstitions, although baptism is in no sense compulsory. The priest in our friends’ village, who had lived among them, had told us that such is the case. But he had also declared that they possess many estimable traits of character, and that their family life is deserving of imitation in more than one particular. This village of theirs looked prosperous and clean. The men, being brought more into contact with outsiders than the women, speak Russian better than the latter, and more generally. It is not exactly a case which proves woman’s conservative tendencies.
On reaching the river, and finding that no steamer was likely to arrive for several hours, we put up at the cottage of a prosperous peasant, which was patronized by many of the neighboring nobles, in preference to the wretched inns of that suburb of the wharves. The “ best room ” had a citified air, with its white curtains, leaf plants, pretty china tea service, and photographs of the family on the wall. These last seemed to us in keeping with the sewing-machine which we had seen a peasant woman operating in a shop of the little posting-town inland. They denoted progress, since many peasants cherish religious scruples or superstitions about having their portraits taken in any form.
The athletic sons, clad only in shirts and trousers of sprigged print, with fine chestnut hair, which compensated for their bare feet, vacated the room for our use. They and the house were as clean as possible. Outside, near the entrance door, hung the family washstand, a double-spouted teapot of bronze suspended by chains. But it was plain that they did not pin their faith wholly to it, and that they took the weekly steam bath which is customary with the peasants. Not everything was citified in the matter of sanitary arrangements. But these people seemed to thrive, as our ancestors all did, and probably regarded us as over-particular.
To fill in the interval of waiting, we made an excursion to the heart of the town, and visited the pretty public garden overhanging the river, and noteworthy for its superb dahlias. As we observed the types of young people who were strolling there, we recognized them, with slight alterations only, which the lapse of time explained, from the types which we had seen on the stage in Ostrófsky’s famous play The Thunderstorm. The scene of that play is laid on the banks of the Volga, in just such a garden ; why should it not have been on this spot?
All peasant izbúi are so bewilderingly alike that we found our special cottage again with some difficulty, by the light of the young moon. By this time “ the oldest inhabitant” had hazarded a guess as to the line whose steamer would arrive first. Accordingly, we gathered up our small luggage and our Tchuvásh costume, and fairly rolled down the steep, pathless declivity of slippery turf, groping our way to the right wharf. How the luggage cart got down was a puzzle. Here we ordered in the samovár, and feasted until far into the night on the country dainties which we had brought with us, supplemented by one of the first watermelons from Ástrakhan, which we had purchased from a belated dealer in the deserted town market. The boat was late, as a matter of course ; but we understood the situation now, and asked no questions. When it arrived, we and our charming hosts, whose society we were to enjoy for a few days longer, embarked for Samára, to visit the famous kumýs establishments on the steppes.
Russian harvest-tide was over for us, leaving behind a store of memories as golden as the grain, fitly framed on either hand by Mother Volga.
Isabel F. Hapgood.