Vrai Nom
YVES BONNEFOY
Je nommerai désert ce château que tu fus,
Nuit cette voix, absence ton visage,
Et quand tu tomberas dans la terre stérile
Je nommerai neurit l’éclair qui t’a porté.
Nuit cette voix, absence ton visage,
Et quand tu tomberas dans la terre stérile
Je nommerai neurit l’éclair qui t’a porté.
Mourir est un pays que tu aimais. Je viens
Mais éternellement par tes sombres chemins.
Je détruis ton desir, ta forme, ta mémoire,
Je suis ton ennemi qui n’aura de pitié.
Mais éternellement par tes sombres chemins.
Je détruis ton desir, ta forme, ta mémoire,
Je suis ton ennemi qui n’aura de pitié.
Je te nommerai guerre et je prendrai
Sur toi les liberiés de la guerre et j’aural
Dans mes mains ton visage obscur et traversé,
Dans mon coeur ce pays qu’illumine l’orage.
Sur toi les liberiés de la guerre et j’aural
Dans mes mains ton visage obscur et traversé,
Dans mon coeur ce pays qu’illumine l’orage.
REAL NAME
This castle of your being I will name desert,
Night this voice, absence your face,
And when you drop into the barren earth
I will name void the lightning which has borne you.
Night this voice, absence your face,
And when you drop into the barren earth
I will name void the lightning which has borne you.
Dying is a country that you loved. I come
But forever along your dark paths.
I destroy your past, your shape, your memory;
I am your pitiless enemy.
But forever along your dark paths.
I destroy your past, your shape, your memory;
I am your pitiless enemy.
I will name you war and I will take
All liberties of war with you and I will have
In my hands your face somber and crossed,
In my heart this country lit by the storm.
All liberties of war with you and I will have
In my hands your face somber and crossed,
In my heart this country lit by the storm.
Translated by SIMON WATSON TAYLOR