Excerpt From Seamarks
This excerpt has been translated by Wallace Toidie. The complete poem is to appear shortly in the Bollingen Series.
... À ton côté rangée, comme la rame a fond de barque; a ton côté roulée, comme la voile avec la vergue, au bas du mat liée . . . Un million de bulles plus qu’heureuses, dans le sillage et sous la quille . . . Et la mer elle-même, notre songe, comrne une seule et vaste ombelle . . . Et son million de capititks, de Jlorules en voie de dissémination . . .
Survivance, 6 sagesse! Fraîcheur d’ or age el qui s’éloigne, paupieres meurtries, du bleu d’orage . . . Ouvre ta paurne, bonheur d’etre ... El qui done etait la, qui nest plus que bienjait? Un pas s’ éloigne en moi qui n’est point de mortelle. Des voyageurs au loin voyagent que nous n’avons interpelles, Tendez la tente imprégnaté d’or, ô pur ombrage d’après-vivre . . .
Et la grande aile silencieuse qui si longtemps Jut telle, a notre poupe, onente encore dans le songe, oriente encore sur les eaux, nos corps qui se sont tant aimes, nos coeurs qui se sont tant anus . . . Au loin la course d’une dernière vague, haussant plus haul l’offrande de son mors . . . Je t’aime — tu es la et tout l’mmense bonheur d’être qui la Jut consomme.
Allez plus doucement, ô cones des chases a leur fin. La mart navigue dans la mort et n’a souci du vif. La nuit sake nous porte dans scs flames. Et nous, nous desserrons I’étreinte dc nos bras pour écouter en nous régner la mer sans rives ni récifs. Passion ties forte et trèes docile. Mille paupieres Javorabks . . .
Et l’amante bat des cils dans tout ce lieu très calme. La mer égale m’environne et m’ouvre la cime de ses palmes. J’entends battre du sang la seve egale et nourricière — ô songe encore que j’allaite! Et ma lèvre est sake du sel de ta naissance, et (on corps est salé du sel de ma naissance ... Tu es là, mon amour, et je n’ai lieu qu’en toi.
. . . Laid at your side, like the oar in the bottom of the boat; rolled at your side, like the sail with the yard, lashed at the foot of the mast ... A million bubbles more than happy in the wake and beneath the keel . . . And the sea itself, our dream, like a single vast umbel . . . And its million of flowcrheads and florets in course of dissemination . . .
Survival, O wisdom! Coolness of receding storm, bruised eyelids, with the blue of the storm . . . Open your palm, happiness of being . . . And who was there, of whom nothing remained but goodness? In me a step recedes which is not of a mortal. Far away voyage travelers whom we have not hailed. Pitch the tent impregnated with gold, O pure shadow of afterglow. . .
And the great silent wing which was thus for so long a time, at our stern, stiil directs in the dream, still directs on the waters, our bodies which have so greatly loved each other, our hearts which have been so deeply moved . . . Afar, the course of the one last wave, tossing higher the offering of its bridle bit . . . I love you — you are here — and all the immense joy of being which here was consummated.
Go more gently, O course of things to their end. Death sails in death and has no care for the living. The salty night bears us in its flanks. And we loosen the clasp of our arms to listen to the sea without shores or reefs reigning in us. Passion very strong and very docile. A thousand favorable eyelids . . .
And the Woman who loves fans her eyelashes in all this very great calm. The level sea surrounds me and opens for me the fronds of its palms. I hear beating in the blood the steady, nourishing sap — O dream again that I nurse! And my lip is salty with the salt of your birth, and your body is salty with the salt of my birth . . . You are here, my love, and I have no place save in you.