Compagnons Du Silence

JULES SUPERVIELLE
Compagnons du silence, il est temps de partir,
De grands loups familiers attendent à la porte,
La nuit l’èche le seuil, la neige est avec nous,
On n’entend point les pas de cette blanche escorte.
Taut pis si nous allons toujours dans le désert,
Si notre corps epouse une terre funèbre,
Le soleil n’a plus rien a nous dire de clair,
Il nous faut arracher sa lumiere aux ténèbres.
Nous serous entoures de projondeurs austères
Qui connaissent nos coeurs pour les avoir porées,
Et nous nous compterons dans Vombre militaire
Qui nous distribuera ses aciers étoilés.

COMRADES OF SILENCE

Comrades of silence, it is time to go;
Familiar wolves await us at the door:
Night licks the sill, the snow is coming too,
And soundless, a white escort, leads the way.
So much the worse for us if we must go
Through desert always, if our flesh wed clay.
The sun can tell us nothing any more —
We’ll wring from darkness any light we can.
Austere, the deeps surrounding us will know
The hearts they bore. In that military shade
We’ll count our numbers off, and every man
Will then be issued with a starry blade.

Translated by E. S. YNTEMA